Je suis spécialisée dans les projets de sous-titrage et de traduction dans le domaine audiovisuel, artistique et culturel, en partant du français – et sur demande également de l’espagnol – vers l’allemand comme langue cible.
Mes prestations se calculent sur la base d’un tarif par ligne standard (55 frappes, espacements inclus) qui varie selon le degré de difficulté, l’urgence et les recherches à effectuer. Le cas échéant, il est possible de facturer sur la base de mots ou de feuillets (un feuillet type correspond à 1.500 signes traduits, espacements compris, et calculés avec le logiciel Word) ou de déterminer une somme forfaitaire, s’il s’agit de contrats volumineux.