Tarifs

Je suis spécialisée dans les projets de sous-titrage et de traduction dans le domaine audiovisuel, artistique et culturel, en partant du français – et sur demande également de l’espagnol – vers l’allemand comme langue cible.

Mes prestations se calculent sur la base d’un tarif par ligne standard (55 frappes, espacements inclus) qui varie selon le degré de difficulté, l’urgence et les recherches à effectuer. Le cas échéant, il est possible de facturer sur la base de mots ou de feuillets (un feuillet type correspond à 1.500 signes traduits, espacements compris, et calculés avec le logiciel Word) ou de déterminer une somme forfaitaire, s’il s’agit de contrats volumineux.

 

Ce n’est qu’après une étude détaillée du texte source ou, le cas échéant, des éléments visuels mis à ma disposition, qu’il m’est possible d’établir un devis prévisionnel et de me prononcer sur le délai nécessaire. N’hésitez pas à me contacter ! Vous pouvez me faire parvenir votre manuscrit ou votre description de projet par courrier électronique (contact@ml-medienuebersetzungen.de) ou en passant par mon formulaire de contact. C’est avec plaisir que je vous soumettrai une offre à titre indicatif.

Pour la facturation, le nombre de caractères du texte cible sera pris en compte (NB : l’allemand dépasse le français en longueur régulièrement de 10 à 15 %.) Le sous-titrage se fait généralement selon un tarif forfaitaire par titre. Le montant convenu inclut une étape de post-relecture et correction. D’éventuels rajouts non inclus dans le devis, ainsi que des modifications ultérieures à la mise à disposition du texte source, seront facturés sur la base d’un tarif horaire.
Pour tous les contrats exécutés en urgence (dans les 48 heures qui suivent la commande) ou requérant du travail de nuit ou de week-end, je me réserve le droit de charger un supplément à hauteur de 20 à 25 %. En cas de première commande dépassant la somme de 1000 € HT, le paiement d’un acompte peut être convenu.