Toutes les commandes de traduction sont exécutées personnellement et avec soin, conformément aux principes de la bonne pratique professionnelle. Le client m’informera de toute exigence particulière lors de la commande. Une commande téléphonique doit être confirmée par écrit. Le client reçoit la copie de la traduction convenue par contrat.
Conditions générales
Obligation de coopération du client :
Droits du client en cas de défauts:
Responsabilité :
Paiement :
Réserve de propriété et droits d'auteur :
La traductrice se réserve tout droit d’auteur qui aurait pu naître.
TVA à payer :
Mes prestations sont, en règle générale, considérées comme des créations intellectuelles personnelles et à cet égard, elles sont protégées comme telles par le droit d’auteur. Je cède au client le droit d’exploitation contre le paiement de droits d’auteur (§ 12 alinéa 2 n° 7 de la loi relative à TVA en vigueur en Allemagne). Dans ce cas, un taux de TVA réduit de 7 % sera ajouté au montant total. S’il s’agit de textes d’ordre plus général, qui ne contiennent pas de création intellectuelle propre, le taux général de TVA de 19 % valable en Allemagne sera appliqué.
Conformément à l’article 1 en relation avec l’article 3a ainsi qu’à l’article 13a de la loi sur la taxe relative à la TVA en vigueur en Allemagne (UstG), je suis redevable de la taxe sur la valeur ajoutée.
Sont taxables les traductions pour les clients de toutes sortes en Allemagne.
Les services aux clients privés au sein de l’UE sont également soumis à la taxe sur la valeur ajoutée en vertu du droit allemand.
Si le client résidant dans l’UE est un entrepreneur, le statut d’entrepreneur doit être prouvé au moyen du numéro intracommunautaire d’identification à la TVA.
Les traductions destinées à des clients entrepreneurs sont réputées avoir été effectuées au siège de leur entreprise (§3a al. 3 UstG en liaison avec le §3a al. 4 n° 3 UstG). Dans ce cas, les prestations concernées ne sont pas taxables en Allemagne, mais dans le pays de l’UE où se trouve le siège du client entrepreneur : si une réglementation de « reverse-charge » existe dans le pays tiers correspondant, l’obligation fiscale est transférée au destinataire du service. Dans ce cas, la traductrice émet la facture nette en faisant référence au transfert de l’obligation fiscale. Il appartient donc au destinataire du service de déclarer la TVA.
Je reste à votre disposition pour tout renseignement complémentaire.