Medien, Kunst & Kultur

Seit 1993 habe ich mich als freiberufliche Übersetzerin im Oberrheingebiet auf Texte für Medien, Kunst & Kultur spezialisiert und mir in diesem Bereich ein umfassendes Knowhow angeeignet. Egal ob Ausstellungen zeitgenössischer Kunst oder Werkbeschreibungen mittelalterlicher Gemälde – jeder noch so komplizierte Fachjargon wird prägnant ins Deutsche übertragen. Stets dem Credo folgend: Die ursprünglich in einer Fremdsprache verfassten Texte müssen so flüssig zu lesen sein, dass sie nicht als Übersetzung entlarvt werden. Jedes Werk soll am Ende ein harmonisches Ganzes bilden.

Hauptsächlich bin ich seit 1994 in der Film- und Medienbranche tätig. Hier habe ich mir einen Namen gemacht als Expertin für Dialogbücher, die Interviews wie journalistische Kommentare unter Berücksichtigung der Stilebene, der Textintention und des Kontextes exakt auf das Zielpublikum zuzuschneiden vermag. Rhetorische Stilmittel, Redewendungen und Tonalität werden selbstverständlich kreativ ins Deutsche übertragen. Ausgestattet mit einem hohen Maß an Sensibilität für kulturelle Unterschiede und spezielle Sprachebenen, bin ich es gewohnt, gründlich zu recherchieren und mich effizient in die verschiedensten Themen einzuarbeiten.

Die Palette der von mir bearbeiteten Inhalte ist breit: Heute eine Doku über einen angesagten französischen Theatermacher, morgen ein ausgefeilter Wissenschaftsbeitrag über den Flug zum Mars, nächste Woche eine Doku-Fiktion über das Leben in Versailles mit historischen Spielszenen: Es gibt keine Herausforderung, die ich nicht zur größten Zufriedenheit meiner Kunden bewältigt hätte. Und am Ende steht immer ein druck- oder sendefertiges Resultat. Einen Überblick über die Auftraggeber, die mir ihr Vertrauen schenkten, finden Sie unter dem Menüpunkt Referenzen.